详细资料

每日灵修

“我也必叫时雨落下.必有福如甘霖而降。”结34:26

今天早晨你的光景如何?是不是一个枯燥的光景?那么你正需要时雨滋润了。是不是一个忧郁烦恼的光景?那么你正需要时雨调剂了。

‘你的日子如何,你的力量也必如何’(申33:25)。‘必有福如甘霖而降。’‘福’字在原文中是多数的。意谓神要降各种 (不止一样) 的福。

神一切的祝福联在一起,如一条金炼一般,--降下。如果他给我们得救的恩典,他也要给我们得胜的恩典。恩典上还要加上恩典。他的祝福真如甘霖一般。

哦,枯萎的植物阿!张开你的叶子和花瓣来接受从天上来的时雨罢。--司布真(C.H. Spurgeon)

多结果的生命常寻求时雨。



诗歌背景

树木花草五谷百物需时雨滋润,基督徒的灵命也需甘霖浇灌以免枯萎。

“恩雨大降”是韦特(Daniel W. Whittle, 1840-1901,见一月三十日)和麦格翰(James McGranahan, 1840-1907)合作的作品。 麦格翰出生美国宾州。

当年宾州和俄亥俄州是福音诗歌的发祥地。

麦格翰的祖先是苏格兰的爱尔兰人,他的父亲务农,麦格翰自幼有嘹喨的歌喉,因此父亲送他进音乐学校就读。

麦格翰在十九岁时,已是当地知名的音乐教师,并组织了他第一个合唱团。1861-62年间,他继续在音乐师范学校深造,随数位名师学习。 以后数年,他在纽约,宾州各地举办音乐会,又访名师不断进修。

有人向麦格翰建议,以他的禀赋,若再加以歌剧训练,势必名利双收;而他的挚友白利士(Philip Bliss)则不断的劝他,将他美妙的歌声为主使用。 在白利士遇难前一周,还写信劝他考虑此事。

白利士夫妇遇难后,麦格翰旋即赶去料理他们的后事。 在那出事地点,他首次和韦特相遇,而韦特直觉地感到,“这是白利士所拣选的继承人”。 他们在同返芝加哥途中,一起讨论,同心祷告。 最后麦格翰决定,终身以诗歌事奉神。

他是第一位组织完全是男声的唱诗班。 除了和韦特合作外,他也和孙基等人合编许多福音诗歌集。 他自己也写歌词,如“何等奇妙的救主”(O What a Savior)等。

这首诗是根据以西结书34:26“……我也必叫时雨落下,必有福如甘霖而降。” 它的重点在于“主必赐福如雨大降”,恩雨是指信徒要得到圣灵充满。 在中国,这首圣诗,最早由王载牧师在他的布道会中介绍,后来变成灵恩派教会特别喜爱的一首圣诗。

中英文圣诗集参考
英文歌名 Showers of Blessing

颂主新歌567
颂主新歌(中英文双语本)573
教会圣诗395
新圣诗35
欢欣赞美430
圣徒诗集648
圣诗568
赞美167
赞美诗(新编)206

注:“欢欣赞美”诗集为英文版,原名是 Celebration Hymnal.
手机访问
反馈