宣叙调(拉斐尔):立即打开大地生育旺盛的子宫 / Rezitativ: "Gleich ÖFfnet Sich Der Erde Schoß" (Raphael)
音乐人: | 海顿 | 所属专辑: | 创世记 Die Schöpfung |
相关标签: | #圣诗(42) , #独唱(89) , #男声(66) , #美声唱法(37) , #古典音乐(37) , #低音(14) , #诗班音乐(44) , #清唱剧(34) , #神剧(34) , #宣叙曲(17) | ||
对不起,这张专辑在您所处的国家或地区暂时无法使用。 Sorry, this album is currently not available in your country. |
歌词
宣叙调(拉斐尔):立即打开大地生育旺盛的子宫 Rezitativ: "Gleich ÖFfnet Sich Der Erde Schoß" (Raphael) 作曲:弗朗茨•约瑟夫•海顿 Joseph Haydn(1732-1809) (拉婓尔Raphael) Gleich öffnet sich der Erde Schoß 地上孕育即刻开启 und sie gebiert auf Gottes Wort 神的旨意传达 Geschöpfe jeder Art 各类生物 in vollem Wuchs und ohne Zahl 繁生遍野,不计其数 Vor Freude brüllend steht der Löwe da 猛狮立地吼叫 Hier schießt der gelenkige Tiger empor 野虎腾空而跃 Das zack' ge Haupt erhebt der schnelle Hirsch 雄鹿昂首而望 Mit fliegender Mähne springt und wieh’rt 骏马奔腾 voll Mut und Kraft das edle Roß 勇猛力壮,腾跃嘶鸣 Auf grünen Matten 高山草地 weidet schon das Rind 牛群牧放 in Herden abgeteilt 群类分隔 Die Triften deckt, als wie gesät 青青牧场,羊群成队 das wollenreiche, sanfte Schaf 羊群成队 Wie Staub verbreitet sich in Schwarm und Wirbel 成群昆虫如柳絮 漫布在空中 das Heer der Insekten 蜂拥回旋 In langen Zügen 蠕虫蜿蜒缓行 kriecht am Boden das Gewürm 于地面之上 *中德对照 经典翻译*以上文本歌词有误?点此纠错
[00:00.30]宣叙调(拉斐尔):立即打开大地生育旺盛的子宫 [00:00.60]Rezitativ: "Gleich ÖFfnet Sich Der Erde Schoß" (Raphael) [00:00.90]作曲:弗朗茨•约瑟夫•海顿 [00:01.30]Joseph Haydn(1732-1809) [00:01.60]专辑:创世纪 [00:01.90]The Creation H.21(Die Schöpfung) [00:02.30]www.zanmei.ai [00:02.60] [00:03.07](拉婓尔Raphael) [00:03.97]Gleich öffnet sich der Erde Schoß [00:08.25]地上孕育即刻开启 [00:08.26]und sie gebiert auf Gottes Wort [00:12.83]神的旨意传达 [00:12.84]Geschöpfe jeder Art [00:16.63]各类生物 [00:16.64]in vollem Wuchs und ohne Zahl [00:20.20]繁生遍野,不计其数 [00:20.21] [00:26.09]Vor Freude brüllend steht der Löwe da [00:41.90]猛狮立地吼叫 [00:41.91]Hier schießt der gelenkige Tiger empor [00:52.74]野虎腾空而跃 [00:52.75]Das zack' ge Haupt erhebt der schnelle Hirsch [01:03.55]雄鹿昂首而望 [01:03.56]Mit fliegender Mähne springt und wieh’rt [01:08.74]骏马奔腾 [01:08.75]voll Mut und Kraft das edle Roß [01:16.81]勇猛力壮,腾跃嘶鸣 [01:16.82] [01:32.46]Auf grünen Matten [01:38.30]高山草地 [01:38.31]weidet schon das Rind [01:43.60]牛群牧放 [01:43.61]in Herden abgeteilt [01:49.76]群类分隔 [01:49.77] [02:02.60]Die Triften deckt, als wie gesät [02:10.74]青青牧场,羊群成队 [02:10.75]das wollenreiche, sanfte Schaf [02:22.61]羊群成队 [02:22.62]Wie Staub verbreitet sich in Schwarm und Wirbel [02:30.44]成群昆虫如柳絮 漫布在空中 [02:30.45]das Heer der Insekten [02:51.74]蜂拥回旋 [02:51.75]In langen Zügen [03:04.05]蠕虫蜿蜒缓行 [03:04.06]kriecht am Boden das Gewürm [03:16.76]于地面之上 [03:16.77] [03:17.76]*中德对照 经典翻译*